Без времени и стоимости
Вам, кто хочет привлекать иностранцев

Самая короткая минут 5, 1 иена на 105 язык
У вас может быть сайт иностранного языка.

* Ежемесячная цена, включая налоги (округлено) при преобразовании 103 языков для каждого языка.

  • Я хочу, чтобы мой сайт соответствовал английскому или китайскому языку
  • Я хочу запросить перевод, но не могу себе этого позволить, потому что там так много страниц ...
  • Сайты на иностранных языках, похоже, требуют времени, поэтому я не хочу ...
  • Я хотел бы отправить очарование магазина иностранцам, посетившим Японию, но как я могу это сделать?
  • Я хочу апеллировать к моей технологии за границей, но я не могу с этим справиться ...
Число иностранцев, посещающих Японию, продолжает расти с каждым годом.Упускать возможность для бизнеса - пустая трата времени, потому что компании и магазины должны принимать немедленные меры и не могут поддерживать несколько языков.Однако даже если вы хотите создать и использовать домашнюю страницу на иностранном языке, существуют различные препятствия.

Имейте сайт иностранного языка3 - одно препятствие

Препятствие 1 В любом случае это стоит денег

в любом случаеЭто стоит денег

Как правило,Рыночная цена на создание сайта составляет от 20 30 до 1 10 иен, а рыночная цена на перевод составляет примерно от 20 до 1 иен за символ с английского на японский (от 1000 1 до 2 XNUMX иен за страницу с XNUMX символов).Стало.

Учитывая дизайн, меры SEO, качество перевода и т. Д., Не так много случаев, превышающих 100 десять тысяч иен. Кроме того, если вы попытаетесь поддерживать несколько языков, он будет составлять от миллионов до десятков миллионов иен.

В последнее время размер пакета, который производит перевод и создание сайта дешево, растет. Около 10 десять тысяч иен, кажется, самая низкая строка в переводе, но почти всегда бывает, что количество страниц ограничено, а после стран 2 применяются дополнительные сборы, что приводит к высокой цене.

На многоязычных сайтах стоимость становится самым большим барьером, и многие компании находятся в ситуации, когда они «хотят иметь ее, но не могут ее иметь».

Требуется время для преодоления препятствия 2

Путем запускаТребуется время

Когда вы запрашиваете создание сайта на японском языке,Около 5 страниц займет 1-2 недели, и отсюда будут добавлены работы по переводу и кодированию, так что это займет самое раннее 2-3 недели.Поскольку он становится многоязычным, период увеличивается с увеличением языка.

Существуют бесплатные инструменты, которые вы можете создать на своем собственном веб-сайте, но для начинающих потребуется некоторое время, и если в главном бизнесе возникнут проблемы, это может быть отложено при запуске.

В том числе проверка перевода может продолжаться полгода ~ 1 лет, поэтому вы можете упустить свои возможности для бизнеса.

Например, даже если вы хотите подготовиться к Олимпийским играм Токио и Паралимпийским играм в 2020 годах: «Существует возможность сделать большую возможность потери только на подготовительный период.

Препятствие 3 Требуется время и усилия при каждом обновлении

Каждое обновлениеТребуется время и силы

То, что вы часто упускаете, - это «текущая стоимость».

При обновлении страницы стоимость сама по себе не является проблемой. При работе на японском, английском и китайском языках, всякий раз, когда вы обновляете информацию или добавляете контент, задавайте переводы на английском и китайском языках, а также проверяете переводы и отражаете их на иностранных языках.

Например, если у вас есть языки 3, даже если вы увеличиваете только страницу 1, она будет стоить, по крайней мере, 3 млн. Иен или более. Учитывая надлежащую корреспонденцию и ответную корреспонденцию, она может принимать 10 десять тысяч иен.

Даже с небольшой модификацией

1. Исправление японских страниц

2. Запросите дилера для перевода английской версии исправлений

3. Попросите дилера перевести китайский текст исправления

4. Подтверждение и проверка переведенных результатов

5. Работа с коррекцией на английском языке

6. Пересмотр китайских страниц

Необходимо сделать шаг.

Японский сайт, который я обновлял каждый день, тоже становится трудной работой по переводу, и мотивация не будет продолжаться.

Многие компании не принимают это во внимание, прежде чем внедрять его, а «многоязычные сайты на самом деле являются тяжелым бременем эксплуатационных расходов». Опасно быть удовлетворенным запуском.

Сайты, которые не были обновлены, потеряют доверие. Независимо от языка, точка зрения «поднятия» важна для главной страницы.

Транседированный веб-сайт(TranSeed Web)
Убрать одно препятствие 3し て い ま す

Веб-сайт 1

Transeed Web (TranSeed Web), предыдущий«Производственная стоимость» «Период производства» «Время обновления» можно решить сразуЭто система.

Самый сильный коспа всего 1 йены на язык

1 на язык105 円と い うСамый сильный Cospa

Есть 104 языка перевода!Домашние страницы на всех иностранных языках создаются автоматически за 9,800 йен (10,780 йен, включая налоги) в месяц.Мы достигли самых высоких показателей затрат без хлопот с переводом и созданием сайта. При переводе на один язык это стоит всего 1 иен в месяц.

Автоматический перевод и автоматическое создание сайта с кратчайшими 5 минутами

Автоматический перевод и автоматическое создание сайта с кратчайшими 5 минутами

Введение - это кратчайшие минуты 5. Просто выполняя настройку DNS, автоматически создаются сайты на иностранном языке. Языки 104 Вы можете размножать языковые поддержки сразу, или вы можете выбрать. Сайты на иностранных языках автоматически генерируются сильными «субдоменами» SEO или «пользовательскими доменами». По мере увеличения количества сайтов эффект доступа можно ожидать. В дополнение к простым руководствам, есть также поддержка чата, с которой вы можете напрямую взаимодействовать с рабочими видео и персоналом, поэтому, пожалуйста, будьте уверены, даже те, кто плохо разбирается в ИТ.

Простота в эксплуатации, потому что это автоматическое обновление

Простота в эксплуатации, потому что это автоматическое обновление

Перевод дополнительного содержимого и создание дополнительных страниц также автоматически отражается на всех сайтах, если вы обновляете японский сайт. Можно будет резко сократить время и усилия по обновлению.

Многоязычный веб-сайт, эффективный для привлечения иностранных гостей в Японию

  • Я поеду в Японию, поэтому я хотел бы заранее расследовать
  • Я хочу узнать больше о достопримечательностях Японии
  • Я бы хотел найти вкусный японский ресторан
  • Я хочу испытать в Японии
  • Я хотел бы представить Японию своим друзьям из-за рубежа

Самым прямым достоинством многоязычного сайта является увеличение продаж

Особенно многоязычная переписка эффективна для иностранцев, посещающих Японию. Тем не менее, это трата, которую вы не можете сообщить, потому что вы не понимаете японцев друг друга, потому что иностранцы не понимают, даже если вас интересует Япония.

Для компаний и магазинов, которые думают о привлечении иностранных посетителей в Японию (входящие клиенты), наиболее непосредственная заслуга наличия многоязычных сайтовЭто рост продаж.

Есть главным образом факторы 3, которые заставляют продажи расти с помощью многоязычных сайтов.


Увеличение привлекательности для клиентов

Увеличение привлекательности для клиентов

Поскольку каждый из многоязычных домашних страниц зарегистрирован в поисковой системе, если у вас есть сайт в стране 104, домашняя страница в Интернете - это 104 раз простые вычисления! Вы можете создать триггер для поискового потока с каждого языка.

Увеличение цены клиента

Увеличение цены клиента

Иностранцы, приезжающие в Японию, у которых, как говорят, высокие цены, как правило, имеют относительно высокую богатую численность населения и высокую удельную стоимость потребления, поэтому они принесут синергию с приобретением клиентов посредством создания многоязычных веб-сайтов. Кроме того, есть психология, что деньги легко использовать при осмотре достопримечательностей.

Увеличьте заполняемость

Увеличьте заполняемость

Иностранцы, приезжающие в Японию, часто решают план заранее, и они недолго остаются. В результате коэффициент поворота имеет тенденцию быть хорошим, что приводит к увеличению продаж.


Входящие клиенты незаменимы для увеличения продаж, таких как привлечение большего количества клиентов по отзывам иностранцев.

Кроме того, есть много иностранцев, которые путешествуют в Японию в тихий период (месяц 2 / 8 месяц), где продажи еды и питья, как правило, падают, а входящие клиенты незаменимы для увеличения продаж, таких как привлечение большего количества клиентов иностранными друзьями ,

Создание многоязычного сайта станет незаменимым методом в качестве средства привлечения клиентов.

Вам действительно нужен сайт иностранного языка?

Причина 1

Иностранные туристы растут из года в год

Иностранные туристы растут из года в год

Иностранные туристы, посещающие Японию для осмотра достопримечательностей,2016 пробивает миллионы к годуЯ сделал. Правительство поставило перед собой цель привлечь 2020 миллионов в 4000 году и 2030 миллион в 6000 году, и в будущем неизбежно будет расти иностранный турист.

Причина 2

Около 7 процентов источников информации - это Интернет

Около 7 процентов источников информации - это Интернет

Кроме того, в разделе «Тенденции потребителей в иностранных гражданах Японии» (2016 Year) Министерства наземных, инфраструктурных и транспортных услуг 68.1% иностранных туристов, посещающих Японию, выбрали 【Интернет (смартфон)】 в качестве источника информации о поездке, полученной во время их пребывания в Японии Правильно.

Помимо поиска заранее, а также во время осмотра достопримечательностей, кажется, что «поиск места на месте» происходит.

Причина 3

Диверсификация поведения

Диверсификация поведения

Интересно то, что говорят, что он продолжает расти с увеличением иностранных туристов: «Иностранные туристы рассматривают планы путешествий сами по себе» и «Туристы ретрансляторов».

Во многих случаях Интернет используется как источник информации, и в дополнение к государственным учреждениям мы собираем информацию из SNS, обзоры друзей / знакомых, личные блоги и т. Д.

В частности, ретрансляторы, как правило, посещают достопримечательности, которые не являются стандартными, после получения туристической информации заранее, и необходимость продвижения по Интернету, включая меры SEO, увеличивается.

Поиск в любом месте в любое время с помощью смартфона сейчас

Поиск в любом месте в любое время с помощью смартфона сейчас

Скорость проникновения смартфонов растет во всем мире, и есть данные о том, что страны 38 имеют данные о скорости использования смартфона 36% или более из стран мира 50.

Специально для людей младшей возрастной группы «исследование = Интернет» становится привычкой, бумажные медиа, такие как журналы и бесплатные газеты, имеют ограничения.

Из-за распространения смартфонов поиск продолжается даже при посещении Японии, а также до даты отъезда, поэтому распространение информации на иностранных языках является незаменимым для входящих клиентов.

Это не только на английском языке?

Transeed Web (Transse Web) - это сервис, поддерживающий страны 104. Причина, по которой мы имеем дело с таким количеством языков, заключается в том, что на английском языке есть возможность потерять возможности.

Согласно опросу Агентства по туризму (при расследовании тенденции иностранных потребителей, посещающих Японию 2016 год 7 - 9 ежемесячный период), при рассмотрении соотношения состава иностранцев, посещающих от суммы поездки,

Эта услуга совместима со странами 104

1 бит: Китай 4,398 млрд. Иен(Соотношение состава 45.3%)

2 бит: Тайвань 1,292 млрд. Иен(То же, что и 13.3%)

3 место: Корея 908 млрд. Иен(То же, что и 9.3%)

4 бит: Гонконг 699 млрд. Иен (с 7.2%)

Позиция 5: US 532 млрд. Иен (5.5%)


Если вы рассматриваете бизнес, ориентированный на иностранцев, посещающих Японию, вам нужен веб-сайт, который гибко реагирует на будущие изменения.

Даже если вы видите только верхний 5, вы можете видеть, что вам нужен язык, отличный от английского. Если вы рассматриваете бизнес, ориентированный на иностранцев, посещающих Японию, вам нужен веб-сайт, который гибко реагирует на будущие изменения.

Я приведу примеры использования в промышленности

В случае ресторана ...

  • Вы можете легко посетить свой магазин, предварительно узнав о состоянии и концепции магазина
  • Поместив меню, вы можете спокойно реагировать, когда приходите в магазин
  • При контакте заранее, например, при бронировании и запросах, это приведет к более эффективному бизнесу

Для туристических достопримечательностей ...

  • Вы можете заранее сообщить нам, что это за вещи
  • Поскольку вы можете составить планы поездок, вам будет легче посетить
  • Даже если вы не можете выиграть знаменитое знаменитое место, вы можете рассказать об особенностях и продажах, чтобы вы могли отличить его от других туристических достопримечательностей

Для размещения ...

  • Предоставляя нам информацию о гостинице и гостинице заранее, мы можем разместить гостей, которые соответствуют атрибутам объекта
  • Располагая доступ, планы и т. Д., Вы можете уменьшить сложные запросы
  • Имея языковой сайт вашей страны, у вас может быть чувство безопасности «принять его»,

В случае обрабатывающей промышленности ...

  • Даже если нет многоязычного персонала, это будет мощный инструмент продаж, который может понравиться миру
  • Поместив введение продукта в многоязычные тексты, вы можете понять заранее, и это будет более вероятно, что приведет к запросу оценки
  • Мы можем предоставить самую последнюю информацию о новых продуктах и ​​услугах в режиме реального времени, поэтому мы не будем пропускать возможности для бизнеса

Когда вы хотите отправить информацию за границу ...

  • Если вы хотите отправить свои мысли за границу, вы также можете отправить информацию в блоге и т. Д., Используя Transeed Web
  • Вы также можете попробовать: «Какие у вас есть потребности?» В блоге
  • Вы можете связаться с непредвиденной страной через домашнюю страницу или блог

в настоящее времяРаспространение информации среди людей во всем миреПочему бы и нет?

Веб-сайт 1

Вы не отправляете информацию людям по всему миру?

Transeed Web избавляет всех от необходимости спрашивать у переводческой компании, время для производства, время, необходимое для освоения языка, время, чтобы всегда передавать самую последнюю информацию на иностранном языке!

Это позволило передавать информацию людям во всем мире прямо сейчас.

Сравнительная таблица

Переводческая компания Производственная компания HP Другие инструменты компании Transeed Web
特 徴 Только перевод, продукция HP запрашивается отдельно Обычно перевод запрашивается отдельно, но некоторые компании могут переводить. На основе автоматического перевода (API перевода Google) существует также профессиональный план перевода. Только автоматический перевод (API перевода Google) Автоматически обновляет сайты на иностранных языках
Номер языка По компаниям По компаниям Страны 30 ~ Страны 100 Страны 104
Скорость перевода Примерно 2 - 3 недель Примерно 1 ~ 3 месяцев 4 ~ 5 точек 5 分
Автоматическая генерация страницы     ※ Сложно сказать, что он полностью автоматический (Субдомен или исходный домен)
Первоначальная стоимость Примерно 10 ~ 300 десять тысяч иен Примерно 20 ~ 500 десять тысяч иен 無 し 無 し
эксплуатационные расходы Происходит каждый раз при добавлении или изменении содержимого Происходит каждый раз при добавлении или изменении содержимого Десятки тысяч иен ​​в месяц Ежемесячная плата 9,800 ¥ (10,780 ¥, включая налоги) 今 な らБесплатная пробная версия 7Во время избирательной кампании

Вы правильно понимаете смысл при автоматическом переводе?

Если вы знаете обычный машинный перевод, вы можете быть обеспокоены «качеством» перевода.

Однако технология автоматического перевода была улучшена с каждым днем, а в случае простых предложений она сопоставима с человеческими переводчиками.

Ниже приведен сравнительный пример традиционного машинного перевода (старый) и усовершенствованного автоматического перевода (новый):

原文: Проблемы никогда не могут быть решены тем же способом мышления, который вызвал их.

Old: Проблема не может быть решена так же, как и мышление, вызвавшее это.

Новое. Мы не можем решить проблему так же, как мы это вызвали.

В последнем исследовании (*), объявленном Google в 2016 году, мы провели эксперименты, чтобы сравнить качество улучшенного автоматического перевода с качеством обычного машинного перевода и человеческого перевода.

※ 参照 元: 「Система обмена нейронными машинами Google: устранение разрыва между человеческим и машинным переводом」 (https://arxiv.org/abs/1609.08144)

Эта услуга совместима со странами 104

В результате точки 6 (точка 6 - идеальный перевод, значение 0 означает значение неизвестно). Автоматический перевод (Новый) выдается 5.018-точкам.

Это качество перевода, сопоставимое с точкой 5.233 для человеческого перевода.

Кстати, это была точка 4.577 в традиционном машинном переводе (старый).

Пока он стоит, неожиданные переводы могут быть сделаны при переводе технических терминов. В этом случае, если есть место, где вам не нравятся выражения и т. Д., Вы также можете его исправить.

Поскольку качество автоматического перевода будет по-прежнему улучшаться в силу ИИ в будущем, мы рекомендуем вам сохранить многоязычную корреспонденцию с этого момента.

Поток внедрения

STEP1:Подпишитесь на пробную версию 7

STEP1: бесплатное пробное приложение 7

Вы можете попробовать TransFeed Web (TranSeed Web) бесплатно для дней 7. Поскольку вы можете отменить в любое время в течение пробного периода, сначала попробуйте использовать фактический стресс-бесплатный многоязычный веб-сайт, создающий опыт. Если у вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к нам.


STEP2:После бесплатного испытательного периода автоматический непрерывный заряд

STEP2: автоматическая непрерывная зарядка после бесплатного пробного периода

Если он не отменяется во время бесплатного пробного периода дней 7, автоматическая служба непрерывной зарядки начинается с дня 15. Языки стран 9,800 автоматически переводятся 104 yen (за исключением налога) в месяц, дополнительное содержимое также обновляется на всех сайтах иностранного языка, просто обновляя японский сайт.


STEP3:Используйте его для привлечения клиентов

STEP3: Используется для привлечения клиентов

Пожалуйста, используйте его для привлечения других. Возможность расширится за счет создания различных веб-сайтов на иностранном языке. Нет сомнений в том, что мотивация передачи информации будет увеличиваться.


7 дней бесплатное ознакомительное руководство

Бесплатная пробная версия 7 доступна только в первый раз.

Если вы не хотите продолжать обслуживание, вы можете отменить в любое время в течение пробного периода, и в течение пробного периода никаких сборов не будет.

В Transeed Web (TranSeed Web)

  • Система автоматического перевода корреспонденции по электронной почте или чату
  • Автоматическая система бронирования переводов

Мы планируем выпустить множество новых функций, таких как, и т. Д., Так почему бы не воспользоваться этой возможностью для развития многоязычного сайта?

Наконец ...

Поскольку японцы ищут интернет на японском языке, иностранцы также ищут на своем родном языке.

Поскольку японцы ищут интернет на японском языке, иностранцы также ищут на своем родном языке.

Хотя это может быть естественно, вещи, которые не могут быть прочитаны, не передаются.

Каждый хочет читать на своем родном языке.

Раньше приходилось спрашивать у переводческой компании уверенность, но из-за развития перевода Google потребность постепенно уменьшалась.

Это связано с тем, что искусственный интеллект (ИИ) позволил обрабатывать естественные языки ближе к людям. Представитель Google говорит, что стало возможным переводить предложения с трудом, как литературные произведения с английского на японский.


Пожалуйста, используйте бесплатную пробную версию 7.

В настоящее время это только английский, но предполагается, что он будет последовательно преобразован в AI. Если он преобразуется в AI, Transeed Web (Transse Web) будет автоматически обрабатываться. Будучи способным переводить естественные языки, мы можем ожидать большего привлечения клиентов.

Я не знаю, какие вещи приведут к привлечению клиентов.

Вот почему, принимая меры с этого момента, вы можете легко сделать два или три шага впереди других компаний.

Пожалуйста, используйте бесплатную пробную версию 7.