Давайте сделаем сайт многоязычным

Содержание

Основы входящего многоязычного веб-сайта и сервиса

В эпоху глобализации число людей, путешествующих как за границу, так и в Японию, будет увеличиваться.Согласно опросу Всемирного совета по путешествиям и туризму (WTTC), более миллиона 300 в день в мире,В 2016 году количество прибывающих международных туристов составит 12 млрд. Считается, что 2030 год достигнет 18 иностранных туристов.Несомненно, что изменение, сопровождающее рост въездного туризма, будет увеличиваться не только на одном языке, но и на многих языках, на привлекательность иностранцев.

Что важно, так как политика притяжения для входящей корреспонденции - это многоязычность веб-сайта.

Что такое многоязычие

Многоязычность программного обеспечения означает, что программное обеспечение разделено на несколько,язык,文字, Чтобы иметь возможность обрабатывать смешанные культурные практики. Часто выражается как m17n. Это происходит из-за того, что первые m и последние n английской многоязычности, означающие многоязычность, являются символами 17.интернационализация(Интернационализация) - это ортогональная концепция, которая дополняет друг друга.

参考 元:

Что такое многоязычие

Очки при выборе инструмента многоязычия сайта

Поместите ссылку выбора языка в легко видимое место

Иногда я вижу сайт, на котором есть ссылка на язык в нижней части страницы, но мало кто на самом деле замечает эту функцию. Было бы неплохо разместить его в главном меню или непосредственно под заголовком статьи, например, как можно скорее, чтобы увидеть его.

Когда вы фактически создаете веб-сайт, вы всегда хотите сделать ссылку на страницу другого языка на каждой странице. Давайте создадим такие ссылки, как «Прочитайте эту страницу на японском языке», «Прочтите эту страницу на английском языке» и т. Д. В таких местах, как под заголовком статьи. У меня есть много возможностей прийти на эту страницу и подготовить другой язык, но если вы его не читаете, это бессмысленно.

Должен ли я использовать значок флага?

В меню выбора языка вы можете увидеть сайт, на котором отображается значок флага. Однако национальный флаг является символом страны до последнего. Это не язык. В Японии это может быть хорошо, потому что только у японцев есть официальные языки, но английский и французский являются официальными языками в Канаде. Есть много других стран, которые создали несколько официальных языков. Английский язык также используется в нескольких странах, таких как Соединенные Штаты, Австралия, Соединенное Королевство и т. Д. Поэтому вместо того, чтобы использовать значок флага для настройки языка, лучше отобразить его по имени языка.

Кроме того, при отображении имени языка легче найти название языка по языку каждого языка. Например, легче понять, что «японский» написан на японском языке, а не «японский», написанный на английском языке на главном веб-сайте английского языка.

Стилирование по языку

Если вы создаете веб-сайты на нескольких языках, лучше настроить CSS для каждого языка. В основном вокруг текста количество символов варьируется в зависимости от используемого языка, и размер также немного изменится. Если вы используете шаблоны или темы WordPress, созданные на основе английского языка, вы, вероятно, испытали, что можете видеть себя на японском языке. При использовании одного и того же CSS необходимо выполнить такие настройки, как межстрочный интервал и т. Д., С достаточным пространством по ширине.

При переключении некоторых CSS,: lang (код языка) Он может быть указан с помощью селектора. В следующем примере,HTMLИз тега Ланг Если атрибут японский (ja), измените символ на синий и английский (en-US) на оранжевый. Нажмите «Изменить на CODEPEN» на демонстрационном экране и отредактируйте его.

Локализация в реальном смысле

«Локализация» - это оптимизация веб-сайтов для разных регионов. Хотя это общий сбой, нельзя сказать, что локализация корректно выполняется только путем перевода слов. Например, обозначение даты. В Японии принято писать «2015 Year 12 Month 10 Day», но «Dec 10, 2015» в Северной Америке, «10 Dec, 2015» в Великобритании и Австралии написано. Вы напишете время как «10: 00 PM»? Это «22: 00»? И есть различные варианты, даже отображающие дату и время. В последнее время блоги и новостные сайты, отправляемые в мир, увеличили количество просмотров «3 часов назад» с учетом разницы во времени.

Это не просто способ произнести слова или обозначения. Он имеет различный логический вид из страны в страну. Вам также нужно учитывать, что он чувствует в области, например, значки, то, что находится на изображении, цвета и т. Д.

Избегайте автоматического перенаправления с помощью настройки языка браузера

Если вы установите язык браузера на японский язык, есть сайт, на котором японская домашняя страница автоматически отображается даже на многоязычном сайте. Однако этот параметр устарел с точки зрения SEO. Это также описано в официальном блоге Google для веб-мастеров.

ま と め

Не только язык, но и точки проектирования и локализации подавляются, давайте сделаем контент, который легко понять любому человеку в мире.

 

 

 

Поделиться этой статьей: